25.04.2025, в 11:11.

Не «Курвой» единой: польские чиновники оконфузились с названием новой госслужбы

Про польский термин «Кurwa» не знает только ленивый, однако у него имеется «культурный» аналог, который звучит как «Кurde» и помимо основного смысла имеет и ряд второстепенных значений – например, «чёрт» или «дерьмо». Именно это слово и получилось в результате сокращения названия недавно созданной госструктуры.

Новая госслужба получила название Kwalifikowana Usługa Rejestrowanego Doręczenia Elektronicznego (Квалифицированная зарегистрированная служба электронной доставки) или сокращенно - K.U.R.D.E.

Реакция польской общественности, как водится, разделилась на несколько векторов – одни восприняли ситуацию с юмором, других она возмутила:

Оба эти обстоятельства заставили чиновников спохватиться:

"В ответ на петицию, поданную в Сейм, Министерство цифровых технологий объявило об изменении названия Квалифицированной зарегистрированной службы электронной доставки. Причина? Его аббревиатура – ​​«KURDE» – вызвала немало споров", - сообщает польская пресса. 

Как видим, у поляков в арсенале "острых" словечек имеется не только "курва". 

—***—
Читайте нас в Яндекс.Дзен и Google News. Присоединяйтесь!
Хотите поделиться интересной новостью? Отправьте ее нам в телеграм-бот.
Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите CTRL+ENTER.